{"id":609,"date":"2023-02-15T00:19:00","date_gmt":"2023-02-14T23:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.gender101.eu\/en\/?p=609"},"modified":"2023-06-25T16:34:11","modified_gmt":"2023-06-25T14:34:11","slug":"gendered-language-in-croatia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.gender101.eu\/gendered-language-in-croatia\/","title":{"rendered":"Rodno neutralni jezik u Hrvatskoj"},"content":{"rendered":"\r\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"144\" height=\"93\" class=\"wp-image-526\" src=\"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/Ico_Partners.png\" alt=\"\" \/><\/figure>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\nIn Croatia, there is no specific standard or guide set to be used as a gendered language, at least at the moment. Along with other Slavic languages, Croatian is classified as a fusional language. Fusional or inflected languages use a single inflectional morpheme to denote multiple grammatical, syntactical or semantical features.\r\n<br \/><br \/>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\nU Hrvatskoj ne postoje posebni standardi ili vodi\u010d kako koristiti rodno neutralni jezik, barem u ovom trenutku. Uz ostale slavenske jezike, hrvatski se svrstava u fuzijske jezike. Fuzijski ili flektivni jezici koriste jedan flektivni morfem za ozna\u010davanje vi\u0161estrukih gramati\u010dkih, sintakti\u010dkih ili semanti\u010dkih zna\u010dajki.\r\n<br \/><br \/>\r\nRazlikuje imenice mu\u0161kog, \u017eenskog i srednjeg roda. Obi\u010dno se mu\u0161ki i \u017eenski rod koriste za ljude i druga \u017eiva bi\u0107a, a srednji rod se obi\u010dno koristi za ne\u017eive predmete. Imenice se koriste za izra\u017eavanje spola osobe. Neka su hrvatska vremena rodna, a naj\u010de\u0161\u0107e se upotrebljava hrvatski perfekt. Govornici fuzionalnih jezika kao \u0161to je hrvatski, kao i drugih sinteti\u010dkih jezika koji su morfolo\u0161ki bogati i izra\u017eavaju gramati\u010dki rod, \u010desto imaju vi\u0161e pote\u0161ko\u0107a u odre\u0111ivanju kako osloviti osobu koja se identificira kao nebinarna budu\u0107i da nemaju formalni ekvivalent jedninu. U hrvatskom jeziku do sada nisu zabilje\u017eeni poku\u0161aji stvaranja rodno neutralne zamjenice. To \u010dini posao prevoditelja vrlo te\u0161kim i izazovnim pri prevo\u0111enju rodno neutralnih zamjenica iz izvornog engleskog teksta na hrvatski. (Prema \u010dasopisu me\u0111unarodnog simpozija studenata anglistike, kroatistike i talijanistike, 2020.)\r\n\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>U Hrvatskoj ne postoje posebni standardi ili vodi\u010d kako koristiti rodno neutralni jezik<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":526,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pgc_sgb_lightbox_settings":""},"categories":[24],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=609"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":899,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609\/revisions\/899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/526"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=609"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=609"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gender101.eu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=609"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}